En français
Les moines ont toujours craint le diable à l'abri de leurs cellules. Il semble que celui-ci marche depuis deux mille ans de monastère en monastère et trouve toujours l'endroit occupé.
Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Călugării s-au temut în chiliile lor totdeauna de dracul. Se pare că el umblă de două mii de ani din mănăstire în mănăstire și găsește totdeauna locul ocupat.
En anglais
Inside their cells, monks have always feared the devil. It seems that he has been roaming around from monastery to monastery for two thousand years and always finds the place occupied.
Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Schon immer haben Mönche in ihren Hütten den Teufel gefürchtet. Dieser scheint seit zweitausend Jahren von Kloster zu Kloster zu wandern, um stets den Platz besetzt zu finden.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
En sus celdas, los monjes siempre han temido al diablo. Parece que él busca de monasterio en monasterio desde hace 2000 años y siempre encuentra todo ocupado.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez
En italien
I monaci, nelle loro celle, hanno sempre avuto paura del diavolo. Sembra che da due mila anni esso vada da un monastero all’altro e trovi sempre il posto occupato.
Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță