En français
Le soleil, qui est notre Dieu, celui des peintres, devient tout à coup notre ennemi, si nous osons le regarder de façon ostentatoire dans toute sa splendeur.
Nicolae Tonitza, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Soarele, care este zeul nostru, al pictorilor, ne devine deodată dușman, dacă îndrăznim să-l privim ostentativ, în toată strălucirea lui zdrobitoare.
En anglais
The sun, which is the god of us painters, suddenly becomes our enemy if we dare to look on it ostentatiously, in all its crushing brightness.
Nicolae Tonitza, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Die Sonne, der Gott von uns Malern, wird uns manchmal zum Feind, wenn wir ihr frech direkt ins Gesicht blicken, in all ihrem tödlichen Glanz.
Nicolae Tonitza, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
El sol, que es nuestro dios, de los pintores, de repente se transforma en nuestro enemigo cuando osamos mirarlo de forma arrogante en todo su esplendor.
Nicolae Tonitza, traduction par Monica Fernandez
En italien
Il sole, che per noi pittori è un Dio, ci diventa improvvisamente nemico se abbiamo il coraggio di guardarlo in faccia, in tutta la sua gloria devastante.
Nicolae Tonitza, traduction par Eliza Biță