En français
Je pense que le poète est dans une perpétuelle révélation que la prose n'apporte pas, quelque chose réservé à quelques-uns.
Ilarie Voronca, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Cred că poetul e într-o perpetuă revelație pe care proza n-o aduce, ceva rezervat celor puțini.
En anglais
I believe that the poet is in a perpetual revelation that prose cannot offer, something reserved to the few.
Ilarie Voronca, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Ich glaube, der Dichter steht ununterbrochen unter dem Eindruck einer Offenbarung, die der Prosa fehlt und nur wenigen gewährt ist.
Ilarie Voronca, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
Creo que el poeta se encuentra en una perpetua revelación que la prosa no produce, algo que está reservado solo a unos pocos.
Ilarie Voronca, traduction par Monica Fernandez
En italien
Credo che il poeta viva in una perpetua rivelazione che la prosa non ha; qualcosa riservato ai pochi.
Ilarie Voronca, traduction par Eliza Biță