En français
Je ne demande à personne d'être bon ou mauvais, beau ou laid, crapaud ou ange. Je ne demande qu'à être quelque chose qui n'existe qu'une seule fois.
Mihail Sebastian, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Nu cer nimănui să fie bun sau rău, frumos sau urât, canalie sau înger. Îi cer numai să fie ceva care să nu existe decât o singură dată.
En anglais
I ask nobody to be good or bad, beautiful or ugly, a rascal or an angel. I only ask them to be something that only happens once.
Mihail Sebastian, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Ich verlange von niemandem, gut oder böse, schön oder hässlich, Schurke oder Engel zu sein. Ich erwarte von ihm nur, jemand zu sein, den es so nur ein einziges Mal gibt.
Mihail Sebastian, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
No le pido a nadie que sea bueno o malo, bello o feo, canalla o ángel. Le pido que sea único.
Mihail Sebastian, traduction par Monica Fernandez
En italien
Non chiedo a nessuno di essere buono o cattivo, bello o brutto, canaglia o angelo. Chiedo solo che sia qualcosa che esista per una volta sola.
Mihail Sebastian, traduction par Eliza Biță