En français

Tout comme il n'y a pas de corps sans espace, il n'y a pas d'esprit sans rythme.

Tout comme il n'y a pas de corps sans espace, il n'y a pas d'esprit sans rythme.

Vasile Pârvan, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Precum nu e trup fără spațiu, așa nu e spirit fără ritm.

Vasile Pârvan

En anglais

Just as there is no body without space, so there is no spirit without rhythm.

Vasile Pârvan, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Wie kein Körper ohne Raum, so auch kein Geist ohne Rhythmus.

Vasile Pârvan, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

Como no hay cuerpo sin espacio, así no hay espíritu sin ritmo.

Vasile Pârvan, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

Poiché non c’è corpo senza spazio, non c’è spirito senza ritmo.

Vasile Pârvan, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

historien, archéologue et essayiste roumain, membre de l'Académie roumaine

  • Date de naissance: 28 septembre 1882
  • Date du décès: 26 juin 1927

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.