En français
La Bible nous enseigne que tout comme un laboureur vit du fruit de son travail, le pasteur des âmes, qui sert l'autel, doit vivre de son service.
Ioan Slavici, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Sfânta Scriptură ne învață că întocmai precum plugarul trăiește din rodul muncii sale, și păstorul sufletesc, care slujește altarului, din slujba sa, de pe altar, să trăiască.
En anglais
Holy Scripture teaches us that just as the ploughman lives from the fruit of his labour, so the shepherd of souls, who serves the altar, should live by his service, by the altar.
Ioan Slavici, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Die Heilige Schrift lehrt uns: so wie der Bauer von der Frucht seiner Arbeit lebt, so soll auch der Seelenhirte als Diener des Altars aus seinem Dienst am Altar leben.
Ioan Slavici, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
Las Santas Escrituras nos enseñan que, igual que el campesino vive del fruto de su trabajo, el pastor de almas tiene que vivir de oficiar la misa.
Ioan Slavici, traduction par Monica Fernandez
En italien
Le sacre scritture ci insegnano che proprio come il coltivatore vive del frutto del suo lavoro, così il pastore di anime, che serve l'altare, dovrebbe vivere il suo servizio, per l'altare.
Ioan Slavici, traduction par Eliza Biță