En français
La pureté est comme l'opale: elle semble une parure insignifiante pour ceux qui ne voient pas ses éclats de feu.
Carmen Sylva, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Puritatea este ca opalul: pare o podoabă neînsemnată celor care nu-i zăresc sclipirile sale de foc.
En anglais
Purity is like the opal: it looks like an insignificant ornament to those who do not see its flashes of fire.
Carmen Sylva, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Reinheit ist wie das Opal: ein unbedeutendes Schmuckstück in den Augen derer, die sein feuriges Schillern nicht wahrnehmen.
Carmen Sylva, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
La pureza es como el ópalo: parece una joya sin valor para los que no pueden vislumbrar sus destellos de fuego.
Carmen Sylva, traduction par Monica Fernandez
En italien
La purezza è come l'opale: sembra un ornamento insignificante a chi non vede il suo fuoco scintillante.
Carmen Sylva, traduction par Eliza Biță