En français
La jeunesse est comme un arbre petit et sensible, les vents les plus faibles sont pour lui des tempêtes.
Simion Bărnuțiu, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Tinerețea este ca un copac mic și fraged, cele mai slabe vânturi sunt furtune pentru el.
En anglais
Youth is a small and fragile tree: the softest winds are storms to it.
Vasile Alecsandri, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Die Jugend ist wie ein kleines zartes Bäumchen, der schwächste Windhauch erscheint ihm wie ein Sturm.
Vasile Alecsandri, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
La juventud es un árbol pequeño y frágil, los más suaves vientos son para ella una tormenta.
Vasile Alecsandri, traduction par Monica Fernandez
En italien
La giovinezza è un alberello piccolo e fragile: i venti più leggeri gli sembrano tempeste.
Vasile Alecsandri, traduction par Eliza Biță