En français

L'amour est comme une épine: vous ne la sentez pas lorsqu'elle entre, mais ça fait mal quand vous l'arrachez avec violence.

L'amour est comme une épine: vous ne la sentez pas lorsqu'elle entre, mais ça fait mal quand vous l'arrachez avec violence.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Dragostea e ca spinul: nu-l simți când intră, dar te doare cand îl smulgi cu sila.

Bogdan Petriceicu Hasdeu

En anglais

Love is like a thorn: you do not feel it going in, but it hurts when you pluck it out by force.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Liebe ist wie ein Dorn: man spürt nicht, wenn er eindringt, doch er schmerzt, wenn man ihn mühsam herauszieht.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

El amor es como una espina: no notas cuando entra, pero duele cuando te la tienes que arrancar.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

L’amore è come una spina; non senti quando ti punge ma fa male quando la strappi via.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

écrivain, philologue, historien et juriste roumain

  • Date de naissance: 16 février 1836
  • Date du décès: 7 septembre 1907

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.