En français

La vertu n'acquiert pas de valeur et d'éclat qu'en gagnant le combat manifeste avec la méchanceté et la dégradation humaine.

La vertu n'acquiert pas de valeur et d'éclat qu'en gagnant le combat manifeste avec la méchanceté et la dégradation humaine.

Calistrat Hogaș, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Virtutea nu capătă preț și strălucire decât atunci când iese biruitoare din lupta fățișă cu răutatea și stricăciunea omenească.

Calistrat Hogaș

En anglais

Virtue acquires worth and brilliance only when it emerges triumphant from the open struggle against the evil and foulness of human nature.

Calistrat Hogaș, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Die Tugend erhält ihren Wert und Glanz nur, wenn sie im offenen Kampf gegen die menschliche Bosheit und Verdorbenheit als Siegerin hervorgeht.

Calistrat Hogaş, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

La virtud no se hace valiosa y brillante salvo cuando sale victoriosa de la lucha ostensible con el mal y la degeneración humana.

Calistrat Hogaș, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

La virtù acquisisce valore e brillantezza solo quando emerge trionfante da una lotta aperta contro il male e la follia della natura umana.

Calistrat Hogaș, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

écrivain roumain

  • Date de naissance: 19 avril 1847
  • Date du décès: 28 août 1917

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.