En français
L'amour, la folie de la physiologie, ne peut s'exprimer entièrement qu'à travers la musique, car la douleur se manifeste par des cris, et la musique est le cri perfectionné.
Garabet Ibrăileanu, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Iubirea, nebunia fiziologiei, nu se poate spune, totală, decât prin muzică, fiindcă durerea se exprimă prin țipete, și muzica e țipătul perfecționat.
En anglais
Love, this madness of physiology, cannot be told in its totality except through music, because pain is expressed through screams and music is the perfected scream.
Garabet Ibrăileanu, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Die Liebe, Wahnsinn der Physiologie, kann nur durch Musik ganz ausgedrückt werden, weil Schreie die Sprache des Schmerzes sind, und Musik ein verfeinerter Schrei ist.
Garabet Ibrăileanu, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
El amor, locura de la fisiología, no se puede expresar totalmente salvo a través de la música, porque el dolor se expresa mediante gritos y la música son gritos llevados a la perfección.
Garabet Ibrăileanu, traduction par Monica Fernandez
En italien
L'amore, questa follia della fisiologia, non può essere raccontato nella sua totalità se non attraverso la musica, poiché il dolore si esprime attraverso le urla, e la musica è il grido perfetto.
Garabet Ibrăileanu, traduction par Eliza Biță