En français

Une vraie femme regarde dans l'âme d'un homme comme dans une vitrine, tandis que l'homme n'a pas ce talent envers elle.

Une vraie femme regarde dans l'âme d'un homme comme dans une vitrine, tandis que l'homme n'a pas ce talent envers elle.

Garabet Ibrăileanu, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

O femeie adevărată privește în sufletul unui bărbat ca într-o vitrină, pe când bărbatul e lipsit, față de ea, de acest talent.

Garabet Ibrăileanu

En anglais

A true woman looks into a man's soul as into a shop window, while the man, in relation to her, lacks this talent.

Garabet Ibrăileanu, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Eine wahre Frau blickt in die Seele des Mannes wie in ein Schaufenster, während der Mann im Vergleich zu ihr dieses Talent nicht besitzt.

Garabet Ibrăileanu, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

Una mujer verdadera mira en el alma de un hombre como a un escaparate, mientras que un hombre carece, a diferencia de ella, de este talento.

Garabet Ibrăileanu, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

Una vera donna guarda nell'anima di un uomo come attraverso la vetrina di un negozio, mentre all'uomo manca questo talento.

Garabet Ibrăileanu, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

critique et historien littéraire, romancier, publiciste et grand professeur roumain

  • Date de naissance: 23 mai 1871
  • Date du décès: 11 mars 1936

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.