En français
Les mauvaises herbes prient en vain par leurs fleurs le pardon de la faux.
Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
En anglais
With their flowers, the weeds on the field beg in vain to be spared by the scythe.
Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Durch seine Blüten bittet das Unkraut auf dem Feld vergebens, von der Sense verschont zu werden.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
Con sus flores, las malas hierbas piden en vano que la guadaña las perdone.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez
En italien
Perché hanno dei fiori, le erbacce del campo pregano invano che la falce li perdoni.
Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță