En français

Achille aurait été prudent s'il avait blindé devant tout le monde le talon où il aurait pu être blessé.

Achille aurait été prudent s'il avait blindé devant tout le monde le talon où il aurait pu être blessé.

Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Achile s-ar fi păzit rău dacă și-ar fi ferecat în vederea tuturora călcâiul unde putea fi rănit.

Nicolae Iorga

En anglais

Achilles would have protected himself badly if in the full view of everyone he had armoured the heel where he could be wounded.

Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Achilles hätte sich schlecht geschützt, wenn er seine verletzliche Ferse sichtbar mit Eisen umschlossen hätte.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

Aquiles se habría defendido muy mal si hubiera protegido con celo excesivo, a la vista de todos, el talón donde podía ser herido.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

Achille si sarebbe potretto malamente se avesse armato il suo tallone davanti a tutti.

Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

historien, spécialiste en documentation, critique littéraire, dramaturge, poète, encyclopédiste, mémorialiste, professeur d'université et homme politique roumain, membre de l'Académie roumaine, président du Conseil des ministres et du Sénat roumain

  • Date de naissance: 17 janvier 1871
  • Date du décès: 27 novembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.