Le chien, en tant que poète, adore la lune en hurlant.


En français

Le chien, en tant que poète, adore la lune en hurlant.

Le chien, en tant que poète, adore la lune en hurlant.

Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Câinele, ca poet, se-nchină lunii urlând.

Nicolae Iorga

En anglais

The dog, like the poet, worships the moon by howling.

Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Der Hund, ein Poet, betet den Mond an, indem er jault.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

El perro, como un poeta, se arrodilla aullando ante la luna.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

Il cane, come poeta, venera la luna ululando.

Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

historien, spécialiste en documentation, critique littéraire, dramaturge, poète, encyclopédiste, mémorialiste, professeur d'université et homme politique roumain, membre de l'Académie roumaine, président du Conseil des ministres et du Sénat roumain

  • Date de naissance: 17 janvier 1871
  • Date du décès: 27 novembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.