En français
Il y a chaque jour quelque chose à cueillir dans l'âme humaine: si vous oubliez de le faire, les fruits vont pourrir en bas et seront mangés seulement par les porcs.
Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Din sufletul omenesc e de cules ceva în fiecare zi: dacă uiți s-o faci, poamele vor putrezi jos și le vor mânca numai porcii.
En anglais
From the human soul there is something to be harvested every day: if you forget to do so, the fruit will rot on the ground and only the pigs will eat it.
Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Von der menschlichen Seele ist täglich etwas zu pflücken: vergisst man, es zu tun, verfaulen die Früchte auf dem Boden, und dann fressen sie nur noch die Schweine.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
Del espíritu humano hay que recoger algo cada día; si olvidas hacerlo, los frutos se pudrirán y se los comerán los cerdos.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez
En italien
Ogni giorno c'è qualcosa da raccogliere dall'animo umano: se si dimentichi di farlo, la frutta marcirà a terra e sarà mangiata solamente da porci.
Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță