En français

Ne coupez jamais la parole de celui qui se réjouit, et ne laissez jamais écouler la douleur de  celui qui est triste.

Ne coupez jamais la parole de celui qui se réjouit, et ne laissez jamais écouler la douleur de celui qui est triste.

Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Nu întrerupe niciodată vorba celui ce se bucură și nu lăsa să se reverse niciodată durerea celui întristat.

Nicolae Iorga

En anglais

Never cut someone short when they are happy and never let the sorrow of the sad person overflow.

Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Unterbreche nie den Redefluss des Fröhlichen, und lass auch nie den Schmerz des Trauernden ausbrechen.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

No interrumpas nunca las palabras del que disfruta y no dejes que se desborde jamás el dolor del triste.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

Non interrompere mai la parola di chi gioisce, e non lasciare mai che si riversi il dolore di chi è triste.

Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

historien, spécialiste en documentation, critique littéraire, dramaturge, poète, encyclopédiste, mémorialiste, professeur d'université et homme politique roumain, membre de l'Académie roumaine, président du Conseil des ministres et du Sénat roumain

  • Date de naissance: 17 janvier 1871
  • Date du décès: 27 novembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.