En français

Tenez-vous loin du chien qui grogne dans le chemin de tous les passants.

Tenez-vous loin du chien qui grogne dans le chemin de tous les passants.

Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Să nu te ferești de câinele care mârâie în drumul tuturor trecătorilor.

Nicolae Iorga

En anglais

Do not beware of the dog that growls at every passer-by.

Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Vor dem Hund, der alle Vorbeigänger anknurrt, brauchst du dich nicht zu hüten.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

No te asustes de los perros que gruñen a todos los transeuntes.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

Non aver paura del cane che ringhia a tutti i passanti.

Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

historien, spécialiste en documentation, critique littéraire, dramaturge, poète, encyclopédiste, mémorialiste, professeur d'université et homme politique roumain, membre de l'Académie roumaine, président du Conseil des ministres et du Sénat roumain

  • Date de naissance: 17 janvier 1871
  • Date du décès: 27 novembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.