En français

On peut facilement toucher l'ombre de quelqu'un, mais on ne peut pas la blesser.

On peut facilement toucher l'ombre de quelqu'un, mais on ne peut pas la blesser.

Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Umbra cuiva o poți atinge mai ușor, dar n-o poți răni.

Nicolae Iorga

En anglais

It is easier to touch someone's shadow, but you cannot hurt it.

Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Jemandes Schatten kann man zwar berühren, nicht aber verletzen.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

La sombra de alguien puedes tocarla suavemente, pero no la puedes dañar.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

L'ombra di qualcuno può essere leggermente toccata, ma non ci si può fargli male.

Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

historien, spécialiste en documentation, critique littéraire, dramaturge, poète, encyclopédiste, mémorialiste, professeur d'université et homme politique roumain, membre de l'Académie roumaine, président du Conseil des ministres et du Sénat roumain

  • Date de naissance: 17 janvier 1871
  • Date du décès: 27 novembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.