En français
Dans les oraisons funèbres, il y en a deux qui ne se ressemblent pas: celui qui parle, et surtout celui qui est concerné.
Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
În cuvântările funebre sunt doi care nu seamănă: cel care vorbește și, mai ales, acela de care este vorba.
En anglais
In funeral orations, there are two who are unrecognizable: the speaker and, even more so, the spoken of.
Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Bei den Grabreden fehlt bei zweien die Ähnlichkeit: beim Redner und vor allem bei dem, über den gesprochen wird.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
Ni el orador, ni el fallecido aparecen como de verdad son, en un discurso fúnebre.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez
En italien
Nei discorsi funebri, ci sono due che non si assomigliano: l'oratore e, soprattutto, colui del quale si parla.
Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță