En français

Les bergers amoureux surveillent les moutons deux fois mieux; mais ceux qui se disputent les perdent.

Les bergers amoureux surveillent les moutons deux fois mieux; mais ceux qui se disputent les perdent.

Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Ciobanii amorezați păzesc de două ori mai bine oile; dar cei învrăjbiți le risipesc.

Nicolae Iorga

En anglais

Lovesick shepherds watch their sheep twice as well, while embittered ones lose them.

Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Liebende Hirten hüten ihre Schafe doppelt so gut; zerstrittene hingegen zerstreuen sie.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

Los pastores enamorados vigilan dos veces mejor el rebaño; a los enemistados este se les desperdiga.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

I pastori malati d'amore guardano la loro pecora due volte, mentre quelli incattiviti le perdono.

Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

historien, spécialiste en documentation, critique littéraire, dramaturge, poète, encyclopédiste, mémorialiste, professeur d'université et homme politique roumain, membre de l'Académie roumaine, président du Conseil des ministres et du Sénat roumain

  • Date de naissance: 17 janvier 1871
  • Date du décès: 27 novembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.