En français

Ainsi le rythme qui est forme, donc le corps, a lui aussi son âme: les idées rythmiques.

Ainsi le rythme qui est forme, donc le corps, a lui aussi son âme: les idées rythmiques.

Vasile Pârvan, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Căci ritmul care e formă, deci trup, își are și el sufletul lui: ideile ritmice.

Vasile Pârvan

En anglais

For the rhythm that is form, thus body, has its own soul: rhythmic ideas.

Vasile Pârvan, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Denn der Rhythmus, der Form und also Körper ist, hat auch seine eigene Seele: die rhythmischen Ideen.

Vasile Pârvan, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

Porque el ritmo que es forma, es decir, cuerpo, tiene también su alma: las ideas rítmicas.

Vasile Pârvan, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

Poiché il ritmo ha una forma, quindi un corpo, anche lui ha la propria anima; cioè le idee ritmiche.

Vasile Pârvan, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

historien, archéologue et essayiste roumain, membre de l'Académie roumaine

  • Date de naissance: 28 septembre 1882
  • Date du décès: 26 juin 1927

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.