En français

Ceux qui demandent de l'amitié sans l'accorder en échange sont des voleurs d'âmes.

Ceux qui demandent de l'amitié sans l'accorder en échange sont des voleurs d'âmes.

Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Cei care cer prietenia fără a o da în schimb, sunt hoți de suflete.

Nicolae Iorga

En anglais

Those who ask for friendship without giving it in return are thieves of souls.

Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Wer Freundschaft einfordert, ohne selber Freundschaft anzubieten, ist ein Seelendieb.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

Quienes piden amistad sin darla a cambio son ladrones de almas.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

Coloro che chiedono un'amicizia senza darne una in cambio, sono ladri di anime.

Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

historien, spécialiste en documentation, critique littéraire, dramaturge, poète, encyclopédiste, mémorialiste, professeur d'université et homme politique roumain, membre de l'Académie roumaine, président du Conseil des ministres et du Sénat roumain

  • Date de naissance: 17 janvier 1871
  • Date du décès: 27 novembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.