En français
Celui qui marche les yeux baissés se voit mieux que celui qui se regarde dans le miroir.
Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Cel care merge cu ochii în pământ se vede pe sine mai bine decât acela care se potrivește în oglindă.
En anglais
He who walks with his eyes on the ground sees himself better than he that looks at himself in the mirror.
Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Wer mit gesenkten Augen umhergeht, sieht sich selber besser als wer sich im Spiegel betrachtet.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
El que mira hacia la tierra se ve mejor que aquel que se mira en el espejo.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez
En italien
Chi cammina abbassando lo sguardo vede se stesso meglio di chi guarda il suo riflesso nello specchio.
Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță