En français
Que les fleurs de ta vie n'arrivent ni trop tôt, car le froid les attrapera, ni plus tard, car leurs fruits ne mûriront pas.
Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Să nu vie florile vieții tale nici prea curând, că le prinde frigul și nici prea târziu, căci nu li se vor coace roadele.
En anglais
May that the flowers of your life not bloom too soon, for the cold will get them, or too late, for their fruit will not ripen.
Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Die Blumen deines Lebens sollen nicht zu früh aufblühen, sonst tötet sie die Kälte, und auch nicht zu spät, sonst reift die Frucht nicht mehr.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
Que no vengan las flores de tu vida demasiado pronto para que no les pille el frío, ni demasiado tarde para que puedan madurar.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez
En italien
Che i fiori della tua vita non fioriscano troppo presto, perché il freddo li appassirebbe, né troppo tardi perché I suoi frutti non maturerebbero.
Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță