En français

La sagesse de la vie est simple: faites en sorte que l'endroit où vous êtes allé soit mieux qu'auparavant.

La sagesse de la vie est simple: faites en sorte que l'endroit où vous êtes allé soit mieux qu'auparavant.

Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

Înțelepciunea vieții e simplă: fă ca pe unde ai trecut tu să fie mai bine ca înainte.

Nicolae Iorga

En anglais

The wisdom of life is simple: act in such a way that wherever you have passed, things are better than they were before.

Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Die Weisheit des Lebens ist einfach: handle so, dass es dort, wo du gewesen bist, nachher besser ist als zuvor.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

El sentido de la vida: haz que allá por donde hayas pasado todo quede mejor que antes.

Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

L' equilibrio della vita è semplice: fai in modo che là dove sei passato sia meglio di prima.

Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

historien, spécialiste en documentation, critique littéraire, dramaturge, poète, encyclopédiste, mémorialiste, professeur d'université et homme politique roumain, membre de l'Académie roumaine, président du Conseil des ministres et du Sénat roumain

  • Date de naissance: 17 janvier 1871
  • Date du décès: 27 novembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.