En français
Voyez les gens non pas comme ils devraient être, mais comme ils sont - et pourtant rester calme - voici le grand moment, grand dans toute sa signification spirituelle.
Titu Maiorescu, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
A lua oamenii nu cum ar trebui să fie, ci așa cum sunt – iar, totodată, a fi calm – acesta este momentul cel mare, mare în întreaga semnificație sufletească.
En anglais
To take people not as they should be but as they are – and at the same time to keep calm: this is the great moment, great in its whole significance for the soul.
Titu Maiorescu, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Die Menschen so zu nehmen, wie sie sind, und nicht wie sie sein sollten, und dabei ruhig zu bleiben - das ist der große Moment, groß in seiner ganzen seelischen Bedeutung.
Titu Maiorescu, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
No tomar a las personas por lo que deberían ser, sino por lo que son, y a la vez mantenerse tranquilo; este es el gran momento, grande en toda su significación espiritual.
Titu Maiorescu, traduction par Monica Fernandez
En italien
Prendere le persone per ciò che sono e non ciò che dovrebbero essere - e allo stesso tempo rimanere calmi : questo è un grande momento, grande nel suo intero significato per l'anima.
Titu Maiorescu, traduction par Eliza Biță