En français
La plupart des écrivains parlent à l'oreille des lecteurs, qui choisissent leurs artisans. Certains parlent aux âmes. Seuls les livres de ces derniers sont ouverts pour la deuxième fois.
Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Cei mai mulți scriitori vorbesc pentru urechea cititorilor, care-și aleg meșterii. Câțiva vorbesc pentru suflete. Numai cărțile acelora se deschid a doua oară.
En anglais
Most writers speak for the ears of their readers, who choose their masters. A few speak for their souls. Only their books get to be opened a second time.
Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Die meisten Schriftsteller sprechen Leser an, die sich Fachleute suchen. Einige sprechen Seelen an. Nur die Bücher der Letzteren öffnet man auch ein zweites Mal.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
La mayoría de los escritores hablan para el oído de sus lectores, que eligen a sus maestros. Otros hablan para las almas. Solo los libros de estos últimos se abren por segunda vez.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez
En italien
La maggior parte degli scrittori parla per le orecchie dei lettori, che scelgono I loro maestri. Alcuni parlano per le anime. Solo quei libri si aprono due volte.
Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță