En français

Aimer? Avoir du temps à perdre. Qui n'a pas de temps, n'aime pas.

Aimer? Avoir du temps à perdre. Qui n'a pas de temps, n'aime pas.

Mihai Eminescu, traduction par Alex Bodoli

Creative Commons License

L'original en roumain

A iubi? A avea vreme de pierdut. Cine n-are vreme nu iubește.

Mihai Eminescu

En anglais

To love? To have time to waste. Whoever has no time does not love.

Mihai Eminescu, traduction par Andreea Florescu

Creative Commons License

En allemand

Lieben? Das heißt, Zeit zum Verschwenden zu haben. Wer keine Zeit hat, liebt nicht.

Mihai Eminescu, traduction par Monica Stinghe

Creative Commons License

En espagnol

¿Amar? Tener tiempo que perder. Quién no tiene tiempo, no ama.

Mihai Eminescu, traduction par Monica Fernandez

Creative Commons License

En italien

Amare? Significa avere tempo da perdere. Chi non ha tempo non ama.

Mihai Eminescu, traduction par Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschEspañolItaliano

Cherchez

poète, journaliste, romancier et traducteur roumain, considéré comme le poète national de la Roumanie

  • Date de naissance: 15 janvier 1850
  • Date du décès: 15 juin 1889

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.