En français
Dieu doit vous envoyer une maladie, de temps en temps, ou une gêne physique aiguë, pour apprécier, comme un bonheur sans fin, la joie d'être en bonne santé!
Gib Mihăescu, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Trebuie să-ți mai aducă Dumnezeu o boală, din când în când, sau o acută neplăcere fizică, pentru a prețui, ca o fericire fără margini, bucuria de a deveni sănătos!
En anglais
God has to bring you an illness from time to time, or an acute physical discomfort, in order for you to appreciate, as a happiness without limit, the joy of recovering your health.
Gib Mihăescu, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Gott muss dir von Zeit zu Zeit eine Krankheit oder ein akutes leibliches Unwohlsein schicken, damit du die unermessliche Freude des Gesundwerdens schätzen kannst!
Gib Mihăescu, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
!Debe enviar Dios una enfermedad de vez en cuando, o un fuerte dolor fÃsico, para que se valore, como una gran riqueza, la alegrÃa de volver a estar sano!
Gib Mihăescu, traduction par Monica Fernandez
En italien
È necessario che Dio ti porti una malattia, di tanto in tanto, o un disagio fisico acuto, per essere capace di apprezzare, come una felicità infinita, la gioia di diventare sano!
Gib Mihăescu, traduction par Eliza Biță