En français
Celui qui a émergé de la culture sans volonté, sans âme, sans gentillesse, sans amour pour ses voisins, sans délicatesse, aurait pu rester à la maison.
Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
Cine a ieșit din cultură fără voință, fără suflet, fără bunătate, fără iubire de aproape, fără delicatețe, mai bine ședea acasă.
En anglais
He who has emerged from culture without will, without soul, without kindness, without love for his neighbours, without delicacy, might as well have remained at home.
Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Wer seine Kultur verlassen hat, und daher auch den Wille, die Seele, die Güte, Nächstenliebe und Achtsamkeit abgeworfen hat, wär besser zu Hause geblieben.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
Quien pasa por la cultura sin voluntad, sin alma, sin bondad, sin amor al prójimo, sin delicadeza, mejor que se quede en casa.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez
En italien
Chi esce dalla cultura senza volontà, senza anima, senza bontà, senza amore del prossimo, senza delicatezza, faceva meglio a stare a casa.
Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță