En français
Après les tempêtes de l'âme, comme celles de la nature, renaissent des fleurs qu'on pensait mortes.
Nicolae Iorga, traduction par Alex Bodoli
L'original en roumain
După furtunile sufletului, ca și după ale naturii, învie flori pe care le credeam moarte.
En anglais
After the storms of the soul, just as after those of nature, flowers that we thought to be dead come to life.
Nicolae Iorga, traduction par Andreea Florescu
En allemand
Nach den Stürmen der Seele, wie auch nach denen der Natur, blühen Blumen auf, die wir tot glaubten.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Stinghe
En espagnol
Tras la tormenta del alma, como en la naturaleza, renacen flores que creíamos muertas.
Nicolae Iorga, traduction par Monica Fernandez
En italien
Dopo le tempeste dell’anima come dopo le tempeste in natura, risuscitano fiori che pensavamo morti.
Nicolae Iorga, traduction par Eliza Biță